بایگانی لینکده


سفارش آگهی آگهی

شهرکتابققنوس
کتاب دوشنبه

برخی آشنایان

سایت فرهنگستان زبان و ادب فارسی رخت نو پوشیده. مبارک است! مهم‌ترین بخش‌های این سایت از نظر من دو بخش است؛ یکی صفحه‌ای برای «پیشنهاد واژه» که از طریق آن هر کسی، بدون محدودیت خاصی، می‌تواند به فرهنگستانی‌ها واژه‌های تازه پیشنهاد کند، و ناگزیر این پیشنهادها عموماً از طرف کسانی خواهد بود که اهل وب‌اند و با این فضا بیگانه نیستند. می‌شود خوشحال بود از این که این فضا کم‌کم جدی‌تر گرفته می‌شود از سوی کسانی که باید آن را جدی‌تر بگیرند. فقط امیدوارم بنا به قاعده، برای انتقال این پیشنهادها به گروه‌های تخصصی فرهنگستان، ساز و کار مطمئن و مناسبی هم در نظر گرفته شده باشد.

بخش مهم دیگر این سایت، بخش واژه‌های خود فرهنگستان است؛ یعنی خروجی این فرهنگستان در مورد واژه‌گزینی. متأسفانه این بخش مشکل فنّی دارد و هر بار آن را تست کردم، به نتیجه نرسیدم. احتمالاً مدیر سایت از این مشکل آگاه است و به‌زودی آن را رفع می‌کند. در واقع مورد استفاده‌ترین بخش این سایت، شاید همین بخش «واژه‌ها» باشد که فعلاً در دسترس نیست.

اما دو سه نکته‌ی انتقادی:
با گذشت این همه زمان از حضور کامپیوتر و وب در زندگی و کار ما، کاملاً غیرحرفه‌ای و غلط است استفاده از کاراکترهای اختصاصی عربی به جای فارسی. اگر سایت‌های رسمی دیگر مثل خبرگزاری‌ها و روزنامه‌ها و... با چنین خطایی هم‌چنان پیش می‌روند، شاید بشود ازشان گذشت، ولی فکر نمی‌کنید زشت و نادرست باشد که سایت فرهنگستان زبان و ادب فارسی پر باشد از «ي» و «ك» عربی به جای «ی» و «ک» فارسی، و اعداد انگلیسی و گاهی عربی به جای اعداد اختصاصی فارسی؟ اگر هم از برنامه‌ای استفاده می‌کنید که توانایی جایگزینی این کاراکترها را ندارد، دستِ‌کم هنگام تایپ مطالب، به این موضوع توجه کنید. اعصاب آدم خراب می‌شود وقتی این همه «ي» نقطه‌دار را می‌بنید که مثل مور و ملخ ریخته‌اند روی صفحه.

تصویری از تکه‌ای از سایت فرهنگستان زبان و ادب فارسیاز این بدتر، وقتی شما با ویندوزهای قدیمی و فونت‌های قدیمی در برنامه‌های قدیمی تایپ کنید، کاملاً روشن است که مثلاً کلمه‌ی «گنجینهء» بشود «گنجینة»! که البته منظور از هر دو همان «گنجینه‌ی» است! تا تأنیث در متن به جای همزه‌ی عوض از «ی» اشکالی‌ست که فقط در همین فضای وب اتفاق می‌افتد. آن حروفچین بدبخت درست تایپ کرده، ولی متنی که در یک برنامه‌ی عهد بوقی و غیرمناسب با وب تایپ شده، ریختنش در محیط وب، باعث این جور رخدادهای حیرت‌آور هم می‌شود که به نظر من مسئولیتش متوجه مدیر سایت است. [تصویر روبه‌رو عکسی‌ست از بخشی از صفحه‌ی اصلی سایت، برای نمونه.]

و بالأخره یک سؤال: اعضای شورای اصلی فرهنگستان، روزانه که نه، هفته‌ای چند دقیقه می‌نشینند پای کامپیوتر و وب؟ اصلاً می‌نشینند؟ به نظر من اگر حتا یک نفرشان هم تا حالا نشسته بود و فقط همین سایت خودتان را هم می‌دیدید، با دیدن همان تا تأنیث، خون راه می‌انداخت! چه نتیجه‌گیری بدی: اعاظم قوم فرهنگستان، هنوز با کامپیوتر و وب آشتی نکرده‌اند؛ حتا اگر سایت‌شان را تازه کرده باشند!

نظرات خوانندگان
۱۰:۳۷ ۱۳۸۵/۰۶/۱۰ سلام! به غير از مواردی که شما ذکر کردين. يه مشکل ديگه هم داره. که خب در اغلب سايت‌های ايرانی ديده می‌شه. اونهم پراکندگی چشمه. و مجبور کردن خواننده برای اينکه توی صفحه دنبال چيزی بگرده. صفحه‌ی اول سايت شبيه صفحه‌ی اول روزنامه می‌مونه که خب درست نيست. و چشم بازديدکننده اذيت می‌شه. و اون فلش نارنجی و ... که خب مهم نيست که....
۲۳:۳۸ ۱۳۸۵/۰۶/۱۰ رضا جان!
بد نیست در دنباله‌ی مطلب، نشانی فایل پی.دی.اف واژه‌های پیشنهادی سایت ایرانیان بلژیك (WWW.IRANIAN.BE) را نیز بیاوری. در این فایل، سیاهه‌ی خوب و به‌نسبت كاملی از واژه‌های پیشنهادی فارسی به جای واژه‌های عربی آمده است. البته عیب بزرگ این فایل پی.دی.اف این است كه امكان جست‌وجوی كلمات فارسی در آن وجود ندارد.
۰۴:۲۴ ۱۳۸۵/۰۶/۱۱ با درود.
از اينکه بزرگواری کرديد و پیوند نوشتار (مقاله) من را در پايگاه ارزشمندتان گذاشتید با آن پاژنام گیرا! از شما بسيار سپاسگزارم.
من دوباره پيشگفتار را ويرايش کرده و در بخش نوشتار گذاشتم تا ديگران يکجا آنها را داشته باشند.
ولی درباره‌ی ياداشت شما بگويم من هم پيش از اين به پايگاه فرهنگستان رفته بودم و با همين دشواری‌هايی که شما گفتيد روبروشدم. ولی نکته‌ی درخورتر اينکه چرا همه واژگان پيشنهادی فرهنگستان يکجا دردسترس نيست؟ و چرا همانند بسياری از فرهنگ واژگان بگونه‌ی نرافزاری در دسترس همگان نگذاشته اند؟ و شايد اين کار شده و من نمی‌دانم؟
با سپاسی دوباره
۰۹:۰۳ ۱۳۸۵/۰۶/۱۱ سلام. پوزش مي‌خواهم. مربوط به مطلب قبلي است:
http://metol.persianblog.com/1385_6_metol_archive.html#5530192
۱۳:۱۳ ۱۳۸۵/۰۶/۱۱ طبق دستور اكيد آقاي فرهنگستان، حبيبي، ديگر گنجينه‌ي نبايد نوشته شود يعني ي ممنوع و همان علامت همزه‌مانند بايد رايج شود. البته من هم از آن ي معلق هيچ خوشم نمي‌آمد.
۱۶:۱۴ ۱۳۸۵/۰۶/۱۱ با سلام
من خواننده جديد شما هستم.
همين چند لحظه پيش وبلاگم رو راه اندازی کردم.منتظر نظرتون هستم.
ممنون
۲۲:۱۵ ۱۳۸۵/۰۶/۱۱ داستان خارجي " شترمرغ " با ترجمه ي ابراهيم يونسي ، انتخاب شده از " كتاب هفته " در سايت ادبي هنري چي چي لاس درج شد
۲۳:۵۹ ۱۳۸۵/۰۶/۱۱ سلام
من بازهم يک کار ممدوح کردم
۱۸:۴۱ ۱۳۸۵/۰۶/۱۲ فيلم هلالی را ديدی .
۱۴:۲۷ ۱۳۸۷/۰۷/۲۷ سلام
هفته گذشته چند واژه جدید به جای کلمات منشی/مخبرو... اعلام شد .اگه لطف کنید واژه های جدید فرهنگستان لغت را برام میل کنید.
با تشکر
۱۹:۲۱ ۱۳۸۷/۱۰/۲۴ gggggggggggggooooooooooooooooooooooodddddddddddddddddddddddddd
۱۵:۰۶ ۱۳۸۸/۰۱/۲۴ من ميتونم داستانها و اشعارم رو براي شما بفرستم تا در صورت علاقه مطالعه شون كنيد
۰۹:۰۰ ۱۳۸۸/۰۸/۲۵ سلام
با ابراز ادب
جای تشکر دارد اگر حرف واو در کلمه ی خوابگرد را برای من در الفبای پارسی پیدا کنید.
با سپاس

نام
ایمیل
وب‌سایت
پیام



صفحه‌ی قبل | صفحه‌ی بعد

طراحان :پشتیبانی
آرش خاکپور :طراحی
آیدین نصیری :اجرا
بازنشر کاغذیِ یادداشت‌های خوابگرد، بی اجازه، و بازنشر الکترونیکی ِ بی لینک روا نیست.